Frazeologizmas yra pastovus vaizdingas žodžių junginys, turintis savarankišką perkeltinę reikšmę, pavyzdžiui: molio motiejus – ištižėlis, už nosies vedžioti – apgaudinėti.
Palyginimas – tai dviejų daiktų arba reiškinių lyginimas, paremtas kuriuo nors jų panašumu. Tokie posakiai prasideda lyginamosiomis dalelytėmis kaip, lyg, it, tartum, tarytum, tarsi (baltas kaip sniegas, žalias lyg žolė, tiesus it šiaudas, bailus tarytum (tarsi) kiškis).
Bendraujant su kitomis tautomis į lietuvių leksiką pateko įvairių skolinių. Dalis jų – tarptautiniai žodžiai, daugiausia kilę iš senovės graikų ir lotynų kalbų: aritmetika, atomas, demokratija, telefonas; diktantas, egzistencija, figūra, konstitucija.
Tarptautiniai žodžiai dažniau vartojami moksliniuose straipsniuose ir oficialiuose dokumentuose.
Kartais be tarptautinių žodžių neįmanoma išsiversti, nes tai terminai, neturintys lietuviškų atitikmenų. O kasdienėje kalboje tarptautinių žodžių vartojame per daug. Daugelis jų turi lietuviškus atitikmenis, kurių neturėtume pamiršti, pavyzdžiui: aktualus – svarbus, reikšmingas; autentiškas – tikras; imponuoti – daryti įspūdį.